和合本
你們若善待那善待你們的人,有什麼可酬謝的呢?就是罪人也是這樣行。

當代聖經譯本
如果你們只善待那些善待你們的人,有什麼功勞呢?就是罪人也會這樣做。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果只善待那些善待你們的人,那有什麼好處呢?罪人也會這樣行。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
假如你們只善待那些善待你們的人,有甚麼功德呢?就連罪人也會這樣做的!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們若善待那善待你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也是這樣行。

CNET中譯本
你們若只善待那善待你們的人,有甚麼光彩可言呢?就是罪人也是這樣行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾若善視乎善視爾者、何惠之有、蓋罪人亦如是行之、

新漢語譯本
你們若善待那些善待你們的人,那有甚麼可稱讚的呢?就連罪人也做同樣的事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們如果只善待那些對你們好的人,那有甚麼值得嘉獎的呢?連罪人也那樣做啊!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”