和合本
你們若借給人,指望從他收回,有什麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。

當代聖經譯本
如果你們借錢給人,指望收回,有什麼功勞呢?即使罪人也會借貸給罪人,日後再如數收回。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果借給人,又指望向人收回,那有什麼好處呢?罪人也借給罪人,要如數收回。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
假如你們只借錢給有希望償還的人,又有甚麼功德呢?就連罪人也借錢給罪人,只是要如數收回!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們若借給人,指望從他收回,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。

CNET中譯本
你們若借給人,指望從他收回,有甚麼光彩可言呢?就是罪人借給罪人,也要如數收回。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾貸於人而望償、何惠之有、蓋罪人亦貸於罪人、欲其如數而償也、

新漢語譯本
你們若借錢給人,指望從他那裡收回甚麼,那有甚麼可稱讚的呢?就連罪人也借錢給罪人,為要得到同樣的酬報。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們如果只借錢給那些有指望償還的人,那有甚麼值得嘉獎的呢?連罪人也借錢給罪人、指望對方如數償還啊!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”