和合本
你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。」

當代聖經譯本
你們要憐憫人,像你們的天父憐憫人一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要仁慈像你們的父仁慈一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要仁慈,正像你們的天父是仁慈的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。」

CNET中譯本
你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾宜矜恤、如爾父之矜恤然、

新漢語譯本
「你們要仁慈,正如你們的父是仁慈的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們要慈悲為懷,就像天父慈悲為懷那樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”