和合本
耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裡嗎?

當代聖經譯本
耶穌又給他們講了個比喻,說:「瞎子豈能給瞎子帶路?二人豈不是要雙雙掉進坑裡嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌又用比喻對他們說:「瞎子怎能給瞎子領路呢?兩個人不都要掉在坑裡嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌也對他們講一個比喻,說:「盲人不能領盲人的路;如果這樣,兩個人都會掉進坑裡去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑?嗎?

CNET中譯本
耶穌又對他們說一個比喻:「瞎子豈能領瞎子?豈不是兩人都要掉在坑裡嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又設喻語眾曰、瞽能導瞽乎、不胥陷於坎乎、

新漢語譯本
耶穌又對他們講了一個比喻:「瞎子怎能給瞎子引路呢?兩個人不是都要掉進坑裡嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他又給他們舉了這個比喻說:「瞎子能給瞎子帶路嗎?這樣,兩人不是都會掉進坑裡嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”