和合本
他像一個人蓋房子,深深的挖地,把根基安在磐石上;到發大水的時候,水沖那房子,房子總不能搖動,因為根基立在磐石上(有古卷:因為蓋造得好)。

當代聖經譯本
他好比一個人蓋房子,把地挖深,根基立在磐石上。當河流氾濫,洪水沖擊房子時,房子卻屹立不搖,因為它的根基穩固。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他像一個人建造房屋,挖深了地,把根基建在磐石上。大水氾濫的時候,急流衝擊那房屋,不能使它動搖,因為它建造得好。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他像一個蓋房子的人,挖深了土,把根基立在磐石上。洪水氾濫沖擊那座房子的時候,房子卻不動搖,因為它建造得好。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他像一個人蓋房子,深深的挖地,把根基安在磐石上。到發大水的時候,水猛然沖那房子,房子總不能搖動。因為根基立在磐石上。

CNET中譯本
他像一個人蓋房子,深深的挖地,把根基安在磐石上,到泛濫的時候,水沖那房子,房子總不會搖動,因為蓋造得好。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
似人建屋、掘而深之、置基磐上、洪水氾濫、河流衝屋、不能撼之、以其建之善也、

新漢語譯本
他就好像一個人蓋房子,挖深了土,把根基立在磐石上;洪水泛濫的時候,河水沖擊那房子,也不能搖動它,因為建造得穩固。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們就像蓋房子的人,把土挖得很深,把地基安在磐石上。這樣的房子因為蓋得很好,洪水氾濫的時候,湍流沖來,絕對不會垮掉。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”