和合本
惟有聽見不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基;水一沖,隨即倒塌了,並且那房子壞的很大。」

當代聖經譯本
但聽了我的話卻不遵行的人,好比一個人沒有打根基,便將房子蓋在地面上,洪水一沖,房子立刻倒塌,完全毀壞了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但那聽見而不遵行的,就像人在地上建屋,沒有根基,急流一衝,就立刻倒塌,毀壞得很厲害。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,那聽了我的話而不去實行的,是像一個人把房子蓋在沒有打根基的土地上,河水一沖,房子立刻倒塌,造成了極嚴重的損壞!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惟有聽見不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基;水猛然一沖,隨即倒塌了,並且那房子壞的很大。」

CNET中譯本
惟有聽見我的話不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基,水一沖,房子立刻倒塌了,並且是完全的毀壞!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟聞而不行者、似人建屋土上、而無基、河流衝之則傾、其屋之頹壞大矣、

新漢語譯本
可是,那聽見了卻不遵行的人,就像一個人在地上蓋房子,沒有根基;一旦受到河水沖擊,房子就立刻倒下,並且毀壞得很嚴重。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
可是也有人聽到我的話,卻不實行。他們就像人蓋房子,卻不安地基。這樣的房子受到洪水衝擊,便馬上倒塌,完全毀了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”