和合本
他們到了耶穌那裡,就切切的求他說:「你給他行這事是他所配得的;

當代聖經譯本
他們便來懇求耶穌,說:「這位百夫長值得你幫助,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
長老們就來見耶穌,懇切地求他說:「你給他行這事,是他配得的,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們到了耶穌那裡,懇切地求他說:「這個人的確值得你的幫助;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們到了耶穌那?,就切切的求他說:「你給他行這事是他所配得的;

CNET中譯本
他們到了耶穌那裡,就切切的求他說:「他是配得你給他行這事的,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃詣耶穌懇求曰、爾為之行此、其人宜也、

新漢語譯本
那些長老來到耶穌那裡,殷切地懇求他說:「這人配得你的幫助,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那些長老來了,對耶穌懇求說:「這人配得您的幫助,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”