和合本
過了不多時(有古卷:次日),耶穌往一座城去,這城名叫拿因,他的門徒和極多的人與他同行。

當代聖經譯本
過了不久,耶穌去拿因城,隨行的有門徒和一大群人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
後來耶穌往拿因城去,與他同去的有門徒和一大群人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
過了不久,耶穌到拿因城去;他的門徒和一大群人跟著他去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
次日,耶穌往一座城去,這城名叫拿因,他許多門徒和極多的人與他同行。

CNET中譯本
不久以後,耶穌往一座城去,這城名叫拿因,他的門徒和極多的人與他同行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
未幾、耶穌適一邑、名拿因、其徒及大眾同行、

新漢語譯本
過了不久,耶穌來到一個叫做拿因的城,與他同行的還有他的門徒和一大群人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不久,耶穌到一個叫做拿因的城裡去。門徒和一大群人跟著他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”