和合本
那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。

當代聖經譯本
那死者就坐了起來,並開口說話。耶穌把他交給他母親。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那死人就坐起來,開口說話,耶穌就把他交給他母親。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那死者就坐起來,並且開始說話。耶穌把他交給他的母親。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。

CNET中譯本
那死人就坐起,並且說話,耶穌便把他交還給他母親。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
死者起而坐且言、遂付之於其母、

新漢語譯本
那死人就坐起來,開口說話。主把他交給母親。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那死人便坐起來,開始說話。於是耶穌把他交給他母親。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”