和合本
耶穌回答說:「你們去,把所看見所聽見的事告訴約翰,就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。

當代聖經譯本
耶穌便回答說:「你們回去把所見所聞告訴約翰,就是瞎子看見,瘸子走路,痲瘋病人得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人聽到福音。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌回答他們:「你們回去,把看見和聽見的都告訴約翰,就是瞎的可以看見,跛的可以走路,患痲風的得到潔淨,聾的可以聽見,死人復活,窮人有福音聽。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他回答約翰的門徒說:「你們回去,把所看見所聽到的報告約翰,就是失明的看見,跛腳的行走,痲瘋的潔淨,耳聾的聽見,死人復活,窮人聽到福音。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌回答說:「你們去,把所看見所聽見的事告訴約翰,就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。

CNET中譯本
耶穌就回答說:「你們去把所看見、所聽見的事告訴約翰:就是瞎子看見,瘸子行走,痳瘋病者得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂語之曰、以爾所見所聞、往告約翰、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、

新漢語譯本
於是耶穌回答他們說:「你們去,把所看見的、所聽見的告訴約翰,就是:瞎眼的看見,瘸腿的行走,患痲瘋的得潔淨,耳聾的聽見,死人復活,窮人聽到福音。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以他回答約翰的門徒說:「你們回去,把看到和聽到的事告訴約翰,對他說:瞎眼的看見了,瘸腿的走路了,害痲瘋病的痊癒了,耳聾的聽見了,死的復活了,窮人聽到福音了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”