和合本
人子來,也吃也喝,你們說他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。

當代聖經譯本
人子來了,又吃又喝,你們就說,『看啊,祂是個貪吃好酒之徒,與稅吏和罪人?友!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人子來了,又吃又喝,你們說:『你看,這人貪食好酒,與稅吏和罪人為友。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人子來了,也吃也喝,你們卻說:『他是酒肉之徒,跟稅棍和壞人交朋友!』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人子來,也吃也喝,你們說他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。

CNET中譯本
人子來,也吃也喝,你們說:『他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人子至、式食式飲、爾言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友也、

新漢語譯本
人子來了,又吃又喝,你們卻說:『看啊,這個人貪吃好酒,是稅吏和罪人的朋友。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
人子[救主基督]來,也吃也喝,你們又說:『這是個貪吃鬼、醉漢,是收稅員和罪人的朋友。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”