和合本
西門回答說:「我想是那多得恩免的人。」耶穌說:「你斷的不錯。」

當代聖經譯本
西門答道:「我相信是那個被免去較多債的人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
西門回答:「我想是那個多得恩免的。」耶穌說:「你判斷對了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
西門回答:「我想是那個獲得較多寬免的。」耶穌說:「你說得對。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
西門回答說:「我想是那多得恩免的人。」耶穌說:「你斷的不錯。」

CNET中譯本
西門回答說:「我想是那多得恩免的人。」耶穌說:「你斷的不錯。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
西門對曰、我意其多免者、曰、爾所擬者是也、

新漢語譯本
西門回答說:「我想是得債主開恩免了較多債的那個。」耶穌說:「你判斷得正確。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
西門回答:「我想是被免的債比較多的那個。」耶穌說:「你判斷對了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”