和合本
又有落在好土裡的,生長起來,結實百倍。」耶穌說了這些話,就大聲說:「有耳可聽的,就應當聽!」

當代聖經譯本
有些落在沃土裡,發芽生長,結出百倍的果實。」耶穌講完這番話後,高聲說:「有耳可聽的,就要留心聽。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有的落在好土裡,就生長起來,結出百倍的果實。」他說了這些話,就大聲說:「有耳可聽的,就應當聽!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
另外有些種子落在好的土壤裡,長苗,長大起來,結實百倍。」耶穌又說:「有耳朵的,都聽吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又有落在好土?的,生長起來,結實百倍。」耶穌說了這些話,就大聲說:「有耳可聽的,就應當聽!」

CNET中譯本
但有落在好土裡的,生長起來,結實百倍。」耶穌說了這話,就大聲說:「有耳可聽的,就應當聽!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有落沃壤者、生而結實百倍、言竟、遂呼曰、有耳以聽者、宜聽焉、

新漢語譯本
又有的落在沃土裡,長起來,結出百倍的果實。」耶穌說完這些話,就大聲說:「有耳朵可聽的,就好好聽吧!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
還有別的種子落到肥沃的土壤裡,就長大結果,結得比原來撒下去的多出一百倍。」耶穌說完了這些話,就大聲說:「有耳朵可聽的,就應該聽!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”