和合本
那些在路旁的,就是人聽了道,隨後魔鬼來,從他們心裡把道奪去,恐怕他們信了得救。

當代聖經譯本
種子落在路旁是指人聽了道,隨後魔鬼來把道從他們心裡奪走了,不讓他們相信並得救;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那落在路旁的,就是人聽了,魔鬼隨即來到,從他們心裡把道奪去,恐怕他們相信就得救了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
落在路旁的種子是指人聽了信息,魔鬼來了,從他們心裡把這信息奪走,使他們不能因信而得救。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那些在路旁的,就是人聽了道,隨後魔鬼來,從他們心?把道奪去,恐怕他們信了得救。

CNET中譯本
那些在路旁的,就是人聽了道,隨後魔鬼來,從他們心裡把道奪去,免得他們信了得救。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
路旁者、猶人聽道而魔至、由其心奪之、免其信而得救、

新漢語譯本
那些落在路旁的,就是人聽了道,隨後魔鬼來,把道從他們心裡奪去,免得他們相信而得救。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
落在路旁的種子,是指一些人聽到了上帝的話以後,魔鬼來了,把那些話從他們心中奪走,他們就不相信,也不能得救。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”