和合本
那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受,但心中沒有根,不過暫時相信,及至遇見試煉就退後了。

當代聖經譯本
種子落在蓋著淺土的石頭地上是指人聽了道,欣然接受了,但是沒有根基,只是暫時相信,一遇到試煉就放棄了;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那落在石頭地上的,就是人聽了,歡歡喜喜地接受,但是沒有根,不過是暫時相信,一旦遭遇試煉,就倒退了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
落在石地上的種子是指人聽了信息後樂意接受,可是信息在他們心裡扎根不深;他們一時相信,但一遇到考驗就站立不住。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受,但心中沒有根,不過暫時相信,及至遇見試煉就退後了。

CNET中譯本
那些在石頭上的,就是人聽了道,歡喜領受,但沒有生根,不過暫時相信,及至遇見考驗就離棄了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
石上者、猶人聽道而欣受之、惟其無根、則暫信耳、遇試遂背之、

新漢語譯本
那些在磐石上的,就是人聽了道,欣然接受,可是沒有根,他們雖然相信了一段時間,但遇上試煉就放棄了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
落在岩石上的種子,是指一些人聽到了上帝的話,就非常高興地接受,但那些話沒有在他們心裡扎根,他們信了一段時間,遇到試煉,就不信了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”