和合本
他們到了格拉森(有古卷:加大拉)人的地方,就是加利利的對面。

當代聖經譯本
他們渡過加利利湖,到了格拉森地區。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
船到了格拉森人的地區,正在加利利對面,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們渡過加利利湖到對岸格拉森地區。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們到了加大拉人的地方,就是加利利的對面。

CNET中譯本
他們到了格拉森地區,就是加利利的對面。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
舟行至格拉森地、與加利利相對、

新漢語譯本
他們乘船下到加利利對岸格拉森人的地區。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌和門徒渡過大湖,到了加利利對面的格拉森地區。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”