和合本
是因耶穌曾吩咐污鬼從那人身上出來。原來這鬼屢次抓住他;他常被人看守,又被鐵鏈和腳鐐捆鎖,他竟把鎖鏈掙斷,被鬼趕到曠野去。

當代聖經譯本
這是因為耶穌已命令污鬼離開那人。那人多次被污鬼操縱,人們用鐵鏈腳鐐把他鎖起來看管,他竟把鎖鏈也扯斷,被鬼催逼到荒野。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為耶穌已經吩咐這污靈從那人身上出來。原來這污靈屢次抓住那人;那人被鐵鏈和腳鏈捆鎖,而且有人看管,他竟掙斷鎖鏈,被鬼趕入曠野。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他這樣說是因為耶穌曾命令污靈從那個人身上出來。好多次污靈抓住了他,甚至當他被拘禁,手腳給鎖鍊鎖著的時候,他竟也能夠掙斷鎖鍊,被鬼趕到荒野去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(是因耶穌曾吩咐污靈從那人身上出來。原來這污靈屢次抓住他;他常被人看守,又被鐵鍊和腳鐐捆鎖,他竟把鎖鍊掙斷,被鬼趕到曠野去。)

CNET中譯本
因為耶穌已開始吩咐邪靈從那人身上出來。(原來這鬼屢次抓住他,以致他常被人看守,又被鐵鍊和腳鐐捆鎖,他卻把鎖鍊掙斷,被鬼趕到曠野去。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋耶穌已命邪鬼出其人也、此鬼屢強拘之、人雖以鏈與桎繫而守之、彼乃斷其繫具、而被鬼逐於野、

新漢語譯本
原來耶穌吩咐污靈從那人身上出來,因為那污靈多次抓住那人;縱使被鎖鏈腳鐐鎖住,被人看守,那人也能掙斷鎖鏈,被鬼驅趕到荒野去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他那樣說,是因為耶穌曾經命令鬼從他身上出來。原來他屢次被這鬼附身,即使人家用鎖鏈把他的手腳都捆鎖起來,又看著他,他還是掙斷了鎖鏈,跑到曠野裡去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”