和合本
有一個女人,患了十二年的血漏,在醫生手裡花盡了他一切養生的,並沒有一人能醫好他。

當代聖經譯本
有一個患了十二年血漏病的婦人耗盡了積蓄,到處求醫,但沒有人能醫治她。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一個女人,患了十二年的血漏病,在醫生手裡花盡了全部養生的(有些抄本無「在醫生手裡花盡了全部養生的」一句),沒有一個能醫好她。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一個女人患血崩已經十二年;她在醫生手上花盡了她所有的錢,還是沒有人能夠治好她。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一個女人,患了十二年的血漏,在醫生手?花盡了她一切養生的,並沒有一人能醫好她。

CNET中譯本
有一個女人,患了十二年的血漏,沒有人能醫好她。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有婦患痭十有二年、於諸醫盡耗其業、無能愈之者、

新漢語譯本
有一個女人,患了血漏病十二年,在醫生手裡耗盡了她賴以維生的一切,並沒有人能治好她。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
當中有個女人,下身出血十二年了,花掉所有的錢財求醫,卻沒有人能醫好她。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”