和合本
耶穌說:「摸我的是誰?」眾人都不承認。彼得和同行的人都說:「夫子,眾人擁擁擠擠緊靠著你。(有古卷加:你還問摸我的是誰嗎?)」

當代聖經譯本
耶穌問:「誰摸我?」沒有人說摸過祂。 彼得說:「老師,眾人都在擁擠你。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌說:「摸我的是誰?」眾人都不承認。彼得說:「主啊,眾人都擁擠著你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌問:「誰摸了我?」大家都不承認。彼得說:「老師,你前後左右都是人,大家擁擠著你呢!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說:「摸我的是誰?」眾人都不承認。彼得和同行的人都說:「夫子,眾人擁擁擠擠緊靠著你,你還問摸我的是誰麼?」

CNET中譯本
耶穌說:「摸我的是誰?」眾人都不承認,彼得說:「夫子,眾人擁擠著你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、捫我者誰耶、眾皆弗承、彼得與同人曰、夫子、眾擁逼爾也、

新漢語譯本
耶穌說:「誰摸我了?」大家都否認;這時,彼得說:「老師,群眾正擁著擠著你呢。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌問道:「誰摸了我呢?」眾人都說沒有。彼得說:「老師,是大家擠來擠去,碰到您的。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”