和合本
耶穌對他說:「女兒,你的信救了你;平平安安的去吧!」

當代聖經譯本
耶穌對她說:「女兒,你的信心救了你!安心回去吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌對她說:「女兒,你的信使你痊癒了,平安地去吧!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌對她說:「孩子,你的信心救了你!平安地回去吧。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌對她說:「女兒,放心,你的信使你痊癒了;平平安安的去罷!」

CNET中譯本
耶穌就對她說:「女兒,你的信叫你好了,平平安安的回去吧!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌語之曰、女歟、爾信已癒爾矣、可安然而往、○

新漢語譯本
耶穌對她說:「女兒,你的信心救了你,平安地回去吧。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌對她說:「女兒,你的信心使你痊癒了。你安心地去吧!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”