和合本
眾人都為這女兒哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭!他不是死了,是睡著了。」

當代聖經譯本
屋內的人都在為那女孩哀傷哭泣,耶穌說:「不要哭,她沒有死,只是睡著了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
眾人都在痛哭哀號,他說:「不要哭!她不是死了,而是睡著了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在那裡的人都在為這女孩子號咷大哭。耶穌說:「不要哭!這女孩子沒有死,只是睡著了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾人都為這女兒哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭。她不是死了,是睡著了。」

CNET中譯本
眾人都為這女孩哀哭捶胸。耶穌卻說:「不要哭,她不是死了,是睡著了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾哭之慟、耶穌曰、毋哭、女非死、乃寢耳、

新漢語譯本
眾人都為女孩子捶胸哀哭。耶穌說:「不要哭,她沒有死,不過是睡著了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這時,屋裡的人都在為那女孩悲傷痛哭。耶穌說:「別哭!她不是死了,是睡著了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”