和合本
他的父母驚奇得很;耶穌囑咐他們,不要把所做的事告訴人。

當代聖經譯本
她的父母非常驚訝,耶穌卻囑咐他們不要把這事傳開。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她父母非常驚奇。耶穌囑咐他們不要把他所作的事告訴人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
女孩子的父母非常驚訝,耶穌鄭重地叮囑他們,不要把所發生的事告訴任何人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她的父母驚奇得很;耶穌囑咐他們,不要把所作的事告訴人。

CNET中譯本
她的父母驚喜萬分,耶穌卻囑咐他們不要把所發生的事告訴人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其父母駭異、耶穌戒之、勿以所行告人、

新漢語譯本
女孩子的父母十分詫異。耶穌吩咐他們不要把所發生的事告訴任何人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
女孩的父母很驚奇,但是耶穌叫他們不要把發生的事說出去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”