和合本
凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺下去,見證他們的不是。」

當代聖經譯本
如果有人不歡迎你們,你們在離開那城的時候,就把腳上的塵土跺掉,作為對他們的警告。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
凡不接待你們的,你們離開那城的時候,當把腳上的灰塵跺下去,作為反對他們的表示。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
遇到不接待你們的人,你們在離開那市鎮的時候,把腳上的塵土也跺掉,表示對他們的警告。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺下去,見證他們的不是。」

CNET中譯本
凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺下去,見證他們的不是。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡不接爾者、去其邑時、拂爾足塵、以證其非、

新漢語譯本
無論誰不接待你們,你們離開那城的時候,就要跺掉腳上的塵土,以指控他們的不信。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果人家不歡迎你們,就離開。離開的時候,要跺腳抖掉腳上的塵土,表示對他們的一種警告[,讓他們知道,他們將得不到上帝的救恩,以後必須自己面對上帝的審判和懲罰]。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”