和合本
凡把我和我的道當作可恥的,人子在自己的榮耀裡,並天父與聖天使的榮耀裡降臨的時候,也要把那人當作可恥的。

當代聖經譯本
如果有人以我和我的道為恥,將來人子在自己、天父和聖天使的榮耀中降臨時,也必以這人為恥。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
凡是把我和我的道當作可恥的,人子在他與父並聖天使的榮耀裡降臨的時候,也必把他當作可恥的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果有人以我和我的話為恥,人子在他的榮耀中,跟在他父親與聖天使們的榮耀中來臨的時候,也要以他為恥。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡把我和我的道當作可恥的,人子在自己的榮耀?,並天父與聖天使的榮耀?降臨的時候,也要把那人當作可恥的。

CNET中譯本
凡把我和我的道當為羞恥的,人子在他的榮耀裡,並天父與聖天使的榮耀裡降臨的時候,也要把那人當為羞恥的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋凡恥我及我之道者、迨人子以己與父之榮、及聖使之榮而臨時、亦必恥其人焉、

新漢語譯本
因為凡是以我和我的話為恥的,人子在他和父並眾聖天使的榮耀裡降臨時,也必以那人為恥。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
凡是以我和我的話為恥的人,將來人子[救主基督]帶著自己、天父、和神聖天使的榮耀降臨的時候,也會以他為恥。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”