和合本
彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站著的那兩個人。

當代聖經譯本
彼得和兩個同伴都睏得睡著了,他們醒來後,看見了耶穌的榮光以及站在祂身邊的 兩個人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼得和同伴都在打盹。醒過來之後,就看見他的榮光,並與他站在一起的那兩個人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼得和他的同伴都睡著了;他們一醒過來,看見耶穌的榮耀以及跟他站在一起的兩個人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站著的那兩個人。

CNET中譯本
當時彼得和他的同伴都昏昏欲睡,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站著的那兩個人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼得與同人倦而寢、既醒、見耶穌之榮、與二人同立、

新漢語譯本
彼得和同伴正在沉睡,他們醒來,看見耶穌的榮光和跟他站在一起的那兩個人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得和同伴起初很睏。後來清醒了,看到耶穌的榮光,以及和他站在一起的兩個人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”