和合本
又對一個人說:「跟從我來!」那人說:「主,容我先回去埋葬我的父親。」

當代聖經譯本
耶穌又對另一個人說:「跟從我!」但是那人說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他對另一個人說:「你跟從我吧!」那人說:「主啊,請准我先回去安葬我的父親吧。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他對另一個人說:「來跟從我。」可是那個人說:「主啊,請讓我先回去埋葬我的父親。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又對一個人說:「跟從我來!」那人說:「主,容我先回去埋葬我的父親。」

CNET中譯本
耶穌對另一人說:「跟從我來。」那人說:「主,容我先回去埋葬我的父親。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又語一人曰、從我、曰、主、容我先歸葬父、

新漢語譯本
耶穌對另一個人說:「跟從我吧!」那人卻說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他對另外一人說:「你來跟從我!」那人卻說:「主啊,容我先回家安葬我父親吧!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”