和合本
無論進哪一家,先要說:『願這一家平安。』

當代聖經譯本
無論到哪一戶人家,要先說,『願祝福臨到這家!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
無論進哪一家,先說:『願平安歸與這家!』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們無論到哪一家,先要說:『願你們一家平安!』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
無論進那一家,先要說:『願這一家平安。』

CNET中譯本
無論進那一家,先要說:『願這一家平安!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
所入之室、則先曰願斯室安、

新漢語譯本
「無論你們進哪一家,都先要說:『願平安臨到這個家庭!』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「無論進入哪一戶人家,要先說:『你們全家平安!』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”