和合本
那人要顯明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」

當代聖經譯本
律法教師想證明自己有理,就問:「那麼,誰是我的鄰居呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那人想證明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那個法律教師為要表示自己有理,就問耶穌:「誰是我的鄰人呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那人要顯明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」

CNET中譯本
那人要顯明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼欲自義、謂耶穌曰、誰為我鄰、

新漢語譯本
那人想顯示自己問得有道理,就對耶穌說:「那麼,誰是我的鄰舍呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
[但是那人所了解的愛,範圍很狹窄;他認為所愛的對象必須是他以為值得的。]為了證明自己的立場是對的,他就問耶穌說:「誰是我的鄰居呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”