和合本
又有一個利未人來到這地方,看見他,也照樣從那邊過去了。

當代聖經譯本
又有個利未人經過,也跟先前那個祭司一樣從旁邊繞過去了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又有一個利未人,來到那裡,看見他,也照樣從旁邊走過去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
同樣,有一個利未人經過那裡;他上前看看那人,也從另一邊走開。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又有一個利未人來到這地方,進前看見他,也照樣從那邊過去了。

CNET中譯本
又有一個利未人來到這地方,看見他,也照樣從另一邊過去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又有利未人至彼處、見之、亦旁行而過、

新漢語譯本
同樣,有一個利未人也經過那裡;他走近,看見了,也從另一邊走開了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
一個利未人也從那條路來,到了那裡,看到那人,也從另外一邊走過去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”