和合本
惟有一個撒瑪利亞人行路來到那裡,看見他就動了慈心,

當代聖經譯本
「後來,有位撒?瑪?利亞人經過,看見這個人,就動了慈心,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
只有一個撒瑪利亞人,旅行來到他那裡,看見了,就動了憐憫的心,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是有一個撒馬利亞人路過那人身邊,一看見他,就動了慈心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惟有一個撒瑪利亞人行路來到那?,看見他就憐憫他,

CNET中譯本
但有一個撒瑪利亞人路過那裡,看見他就動了慈心,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟一撒瑪利亞人、行至其地、見而憫焉、

新漢語譯本
可是有一個撒馬利亞人路過,來到那人身邊,看見他就動了憐憫的心,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但是一個撒瑪利亞人路過那裡,看到那人,就可憐他,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”