和合本
耶穌說:「你們禱告的時候,要說:我們在天上的父(有古卷:父啊):願人都尊你的名為聖。願你的國降臨;願你的旨意行在地上,如同行在天上(有古卷沒有願你的旨意云云)。

當代聖經譯本
耶穌對他們說:「你們應該這樣禱告, 『天父,願人都尊崇你的聖名, 願你的國度降臨, 願你的旨意在地上成就, 就像在天上成就一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌說:「你們禱告的時候,要說:『父啊,願你的名被尊為聖,願你的國降臨(有些抄本在此有「願你的旨意行在地上,如同行在天上」一句);
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌對他們說:「你們要這樣禱告:父親啊:願人都尊崇你的聖名;願你在世上掌權。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說:「你們禱告的時候,要說,我們在天上的父,願人都尊你的名為聖,願你的國降臨,願你的旨意行在地上,如同行在天上。

CNET中譯本
耶穌就說:「你們禱告的時候,要說:『父啊!願人都尊重你的名,願你的國降臨。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、爾曹祈禱、宜雲、父歟、願爾名聖、爾國臨格、

新漢語譯本
耶穌對他們說:「你們禱告的時候,要說:父啊,願你的名被尊為聖,願你的國降臨。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌就對門徒說:「你們禱告的時候,要這麼說:『父親,願您的名被尊為聖,願您的國度降臨,願您的旨意實現在地上,像已經實現在天上一樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”