和合本
壯士披掛整齊,看守自己的住宅,他所有的都平安無事;

當代聖經譯本
「壯漢全副武裝地看守自己的住宅,他的財物會很安全。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
一個壯漢拿著武器,看守自己的家園,他的家財就平安無事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「一個武器齊備的武士守衛自己住宅的時候,他的財物是安全的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
壯士披掛整齊,看守自己的住宅,他所有的都平安無事;

CNET中譯本
壯士全副武裝看守自己的住宅,他的所有都平安無事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫勇士具武備而守其府、則所有者安矣、

新漢語譯本
「一個壯漢穿戴全副武裝,守衛自己的家園,他的財物就平安無事;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「強壯的人全副武裝,守衛著自己的家,他的財物就安全。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”