和合本
你眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。

當代聖經譯本
你的眼睛就是身體的燈,你的眼睛明亮,全身就光明;你的眼睛昏花,全身就黑暗。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你的眼睛就是你身體的燈,你的眼睛健全,全身就明亮;如果不健全,全身就黑暗。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你的眼睛好比身體的燈。你的眼睛好,全身就光明;你的眼睛壞,全身就黑暗。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你眼睛就是身上的燈,你的眼睛若專一,全身就光明;眼睛若邪惡,全身就黑暗。

CNET中譯本
你的眼睛就是身上的燈,你的眼睛若健康,全身就光明;眼睛若生病,全身就黑暗。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫身之燈、目也、爾目瞭、則全體光、目眊、則全體暗、

新漢語譯本
「你的眼睛是身體的燈。你的眼睛健康,全身就光明;眼睛壞了,全身就黑暗。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們的眼睛是身體的燈[,因為身體由眼睛得到光]。眼睛如果好,能讓光進入身體,全身就光明。眼睛如果不好,不能讓光進入身體,全身就黑暗。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”