和合本
若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」

當代聖經譯本
如果你全身光明、毫無黑暗,你整個人就熠熠生輝,好像有燈光照在你身上。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你若全身明亮,沒有一點黑暗,你就完全明亮,好像明亮的燈光照你一樣。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果你全身充滿光明,毫無黑暗,就會光輝四射,好像燈的亮光照耀你。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。」

CNET中譯本
若是你全身光明,亳無黑暗,就必全然光明,如同燈的光照亮你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
儻爾全體皆光、而無一毫之暗、則厥光充盈、似燈之光燦照爾矣、○

新漢語譯本
如果你全身都光明,毫無黑暗,就必全然光明,好像有燈的明光照著你一樣。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果你們身體充滿光明,沒有任何黑暗的部分,全身就會明亮起來,像被燈光照著一樣。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”