和合本
掩蓋的事沒有不露出來的;隱藏的事,沒有不被人知道的。

當代聖經譯本
掩蓋的事終會暴露出來,隱藏的秘密終會被人知道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
沒有什麼掩蓋的事不被揭露,也沒有什麼隱藏的事不被人知道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
一切隱藏的事都會被揭發;秘密的事也會被洩露。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
掩蓋的事沒有不露出來的;隱藏的事,沒有不被人知道的。

CNET中譯本
隱藏的事沒有不被揭露的,隱秘的事沒有不被人知道的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋未有掩而不露、隱而不知者、

新漢語譯本
掩蓋的事不會不被揭露,隱藏的事不會不被人知道。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
掩蓋著的都要揭露;隱藏著的都要公開。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”