和合本
你想烏鴉,也不種也不收,又沒有倉又沒有庫,神尚且養活他。你們比飛鳥是何等的貴重呢!

當代聖經譯本
你們看,烏鴉不種也不收,沒倉也沒庫,上帝尚且養活牠們,你們比飛鳥不知要貴重多少!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們想想烏鴉:它們不種也不收,無倉又無庫, 神尚且養活它們;你們比飛鳥貴重得多了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
看看那些烏鴉吧。牠們不種不收,無倉無庫,上帝尚且飼養牠們,你們比鳥兒貴重多了!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你想烏鴉,也不種也不收,又沒有倉又沒有庫,上帝尚且養活牠們。你們比飛鳥是何等的貴重呢!

CNET中譯本
試想烏鴉:牠們也不種、也不收,又沒有倉、又沒有庫, 神尚且養活牠們,你們比飛鳥貴重多少呢!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
試思烏鴉、不稼不穡、無倉無廩、而上帝且育之、爾之於鳥、其貴何如耶、

新漢語譯本
想想烏鴉吧:牠們不播種,不收割,沒有倉,也沒有庫,神尚且養活牠們。你們比飛鳥貴重得多呢!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們看看烏鴉:牠們也不播種,也不收割,也沒有儲藏室或穀倉,上帝尚且養活牠們,何況你們呢?-你們比飛鳥貴重得多了!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”