和合本
你們不要求吃什麼,喝什麼,也不要掛心;

當代聖經譯本
你們不要為吃什麼喝什麼憂慮,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們不要求吃什麼,喝什麼,也不要憂慮,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,你們不要掛慮吃甚麼,喝甚麼,為這些事煩惱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要掛心;

CNET中譯本
所以你們不要太掛慮吃甚麼、喝甚麼,也不要為這些事情憂慮。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿求何以食、何以飲、亦勿縈擾、

新漢語譯本
「不要追求吃甚麼,喝甚麼,也不要掛慮,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們不要一直擔心吃甚麼、喝甚麼;不要為這些憂慮。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”