和合本
「我來要把火丟在地上,倘若已經著起來,不也是我所願意的嗎?

當代聖經譯本
「我來是要把火丟在地上,我多麼希望這火已經燃燒起來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我來要把火投在地上,如果燒了起來,那是我所願意的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「我到地上來是要點燃烽火,我多麼盼望它已經燃燒起來了!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「我來要把火丟在地上,倘若已經著起來,不也是我所願意的嗎?

CNET中譯本
「我來是要把火帶來地上,我多麼願意已經點燃了!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我來以火投地、倘火既燃、非我所欲乎、

新漢語譯本
「我來是要把火投在地上,我多麼願意這火已經點燃了!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「我來,是為了把火燄引到地上來。那火焰如果已經點燃了,該有多好啊![將「火燄」解釋為信徒的熱誠比較合適。]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”