和合本
管會堂的因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿的對眾人說:「有六日應當做工;那六日之內可以來求醫,在安息日卻不可。」

當代聖經譯本
會堂主管看到耶穌在安息日為人治病,十分惱怒,就對眾人說:「一週有六天可以工作,求醫應當在這六天之內,不可在安息日!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
會堂的主管,因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿地對群眾說:「有六天是應當作工的,你們可以在這六天裡來求醫,但在安息日卻不可以。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
會堂的主管看見耶穌在安息日治病,十分惱怒,對大家說:「我們有六天好工作,要治病應該在這六天裡,而不該在安息日。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
管會堂的因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿的對眾人說:「有六日應當作工;那六日之內可以來求醫,在安息日卻不可。」

CNET中譯本
但那管會堂的,因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿的對眾人說:「有六日應當作工,那六日之內,可以來求醫,在安息日卻不可。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
司會堂者、因耶穌於安息日施醫、憾焉、謂眾曰、工作自有六日、於此可來受醫、勿於安息日也、

新漢語譯本
會堂主管因為耶穌在安息日治病,就很生氣,對群眾說:「有六天可以工作;你們來求醫,要在那些日子,不要在安息日。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌在安息日治病,會堂的掌管很生氣,就對眾人說:「大家有六天可以工作,你們應該在那六天當中來求醫,不要安息日來。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”