和合本
凡心裡樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是胸前針、耳環(或作:鼻環)、打印的戒指,和手釧帶來獻給耶和華。

當代聖經譯本
凡甘心奉獻的,不論男女,都把別針、耳環、戒指、項鏈等各樣金飾拿來獻給耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
凡是甘心樂意的,不論男女,都來了,把金針、耳環、戒指、手釧和各樣的金器都送來。他們各人都把金子作禮物呈獻給耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
每一個樂意奉獻的男女帶來了飾針,耳環,戒指,項鍊,和各種金飾,獻給上主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡心裡樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是耳環、戒指、刻字版,和手釧帶來獻給耶和華。

CNET中譯本
凡心裡樂意獻禮物的,連男帶女,各人將胸針、耳環、戒指、飾物,和各樣的金器,帶來獻給耶和華作搖祭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡樂輸之男女、獻金於耶和華者、咸攜纓絡、耳環、指環、手釧、所有金飾而至、