和合本
從東、從西、從南、從北將有人來,在神的國裡坐席。

當代聖經譯本
那時人們會從東西南北來參加上帝國的宴席。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
從東從南,從西從北,將有人來,在 神的國裡吃飯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
從東西南北各地都有人要來參加上帝國裡的筵席。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
從東、從西、從南、從北將有人來,在上帝的國?坐席。

CNET中譯本
然後從東、從西、從南、從北,將有人來,在 神的國裡坐宴席。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
自東自西、自南自北、有人將至、席坐於上帝國、

新漢語譯本
人將要從東西南北前來,在神的國中坐席。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
人們會從東西南北各地來參加上帝國度裡的筵席。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”