和合本
有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:

當代聖經譯本
有一大群人跟著耶穌,祂轉身對他們說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有許多人與耶穌同行,他轉身對他們說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有許許多多的人跟耶穌一起走。耶穌轉過身來對他們說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:

CNET中譯本
當下有極多的人和耶穌同行,他轉過來對他們說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有?眾偕行、耶穌顧之曰、

新漢語譯本
有一大群人與耶穌同行,他轉過身來對他們說:
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
有一次,很多人和耶穌一起走著。他轉過頭來對他們說:
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”