和合本
若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。

當代聖經譯本
如果自知不敵,一定趁敵人還遠的時候,就差使者去求和。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果不能,就該趁對方還遠的時候,派使者去談判和平的條件。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果不能,他就得趁著敵軍還在遠方的時候,派遣使節去跟對方談判和平的條件。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。

CNET中譯本
若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
不然、當敵尚遠、則遣使求和矣、

新漢語譯本
要是不能,他就趁敵人還遠的時候,派遣使者去議和。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果不能,他就要趁著敵人還遠的時候,派代表去求和。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”