和合本
這樣,你們無論什麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」

當代聖經譯本
「同樣,你們若不撇下一切,就不能作我的門徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣,你們中間不論誰,如果不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
同樣,你們無論誰,除非放棄所有的一切,不能作我的門徒。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」

CNET中譯本
這樣,你們無論何人,若不撇下一切的產業,就不能作我的門徒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如是、凡爾中不盡舍所有者、不得為我徒也、

新漢語譯本
「同樣,你們中間凡是不跟自己所擁有的一切道別的,就不能作我的門徒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以[,就像上面所提的建築師和國王那樣,我把你們估計、考量過了],你們當中凡是不能放下一切的,都不能做我的門徒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”