和合本
「你們中間誰有一百隻羊失去一隻,不把這九十九隻撇在曠野、去找那失去的羊,直到找著呢?

當代聖經譯本
「如果你們有人有一百隻羊,走失了一隻,難道他不暫時把那九十九隻留在草場上,去找那隻迷失的羊,一直到找著為止嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們中間誰有一百隻羊,失去一隻,不把九十九隻留下在曠野,去尋找那失落的,直到找著呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「假如你們當中有人有一百隻羊,其中的一隻迷失了,怎麼辦呢?他一定把其他的九十九隻留在草場,去找那隻迷失的,直到找著了為止。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你們中間誰有一百隻羊失去一隻,不把這九十九隻撇在曠野、去找那失去的羊,直到找著呢?

CNET中譯本
「你們中間誰有一百隻羊,失去一隻,不把這九十九隻留在草原,去找那失去的,直到找著牠呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾中孰有百羊、而亡其一、不姑舍九十九羊於野、往覓其亡者、至於獲乎、

新漢語譯本
「你們當中哪個人有一百隻羊,丟失其中的一隻,不把那九十九隻留在荒野,去尋找那隻丟失了的羊,直到找到了牠呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「你們誰有一百隻羊,其中一隻迷失了,不把其他的九十九隻撇在曠野裡,去尋找迷失的那隻,直到找著了,才肯罷休呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”