和合本
就請朋友鄰舍來,對他們說:『我失去的羊已經找著了,你們和我一同歡喜吧!』

當代聖經譯本
並邀來朋友鄰居,說,『我走失的羊找到了,來和我一同慶祝吧!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
回到家裡,請朋友鄰舍來,對他們說:『請大家和我一同歡樂,因為我失去的羊已經找到了!』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
帶回家去,然後邀請朋友鄰居,對他們說:『來跟我一起慶祝吧,我那隻迷失的羊兒已經找著了!』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就請朋友鄰舍來,對他們說:『我失去的羊已經找著了,你們和我一同歡喜吧!』

CNET中譯本
回到家裡,就請朋友鄰舍來,告訴他們:『我失去的羊已經找著了,你們和我一同歡樂吧!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
歸而集其友鄰、謂之曰、與我同樂、我所亡之羊已獲矣、

新漢語譯本
回家後,他請朋友和鄰居來,對他們說:『和我一同歡喜吧,因為我已經找到那隻丟失了的羊了。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
然後集合朋友和鄰居,對他們說:『我找到迷失的羊了!你們來和我一起歡樂吧!』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”