和合本
父親卻吩咐僕人說:『把那上好的袍子快拿出來給他穿;把戒指戴在他指頭上;把鞋穿在他腳上;

當代聖經譯本
「父親卻對奴僕說,『趕快拿最好的袍子來給他穿上,給他戴上戒指,穿上鞋,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
父親卻吩咐僕人說:『快把那最好的袍子拿來給他穿,把戒指戴在他手上,把鞋穿在他腳上,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是父親吩咐僕人說:『趕快拿最好的衣服給他穿上,拿戒指給他戴上,拿鞋子替他穿上,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
父親卻吩咐僕人說:『把那上好的袍子快拿出來給他穿;把戒指戴在他指頭上;把鞋穿在他腳上;

CNET中譯本
父親卻吩咐奴僕說:『趕快把那最好的袍子拿出來給他穿,把戒指戴在他指頭上,把鞋穿在他腳上!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
父語諸僕曰、速取至美之袍衣之、施環於其指、納履於其足、

新漢語譯本
「父親卻吩咐僕人說:『快拿最好的袍子來給他穿上,把戒指戴在他手上,把鞋子穿在他腳上,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
父親卻對僕人說:『快去拿來最好的袍子,替他穿上,也給他戴上戒指,穿上鞋子。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”