和合本
那時,大兒子正在田裡。他回來,離家不遠,聽見作樂跳舞的聲音,

當代聖經譯本
「那時,大兒子正在田間。當他回來還沒到門口,就聽見家裡傳出奏樂跳舞的聲音。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「那時,大兒子正在田里。他回來離家不遠的時候,聽見音樂跳舞的聲音,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「那時候,大兒子正在農場。他回來,離家不遠,聽見音樂和跳舞的聲音。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,大兒子正在田?。他回來,離家不遠,聽見作樂跳舞的聲音,

CNET中譯本
「那時,大兒子正在田裡。回來時離家不遠,聽見作樂跳舞的聲音,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
適長子自田歸、將及室、聞樂舞、

新漢語譯本
「那時,大兒子正在田裡。他回來的時候,走近家門,聽見音樂和跳舞的聲音,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「大兒子從田裡回來,快到家的時候,聽到音樂和跳舞的聲音,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”