和合本
但你這個兒子和娼妓吞盡了你的產業,他一來了,你倒為他宰了肥牛犢。』

當代聖經譯本
但你這個兒子在娼妓身上耗盡家財,一回來,你倒為他宰了肥牛犢!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但你這個兒子,常常跟娼妓在一起,花盡了你的財產,他一回來,你倒為他宰殺肥牛犢!』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是你這個兒子,他把你的財產都花在娼妓身上,現在回來,你就為他宰了小肥牛!』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但你這個兒子和娼妓吞盡了你的產業,他一來了,你倒為他宰了肥牛犢。』

CNET中譯本
但你這個兒子,和娼妓吞盡了你的產業,他一來了,你倒為他宰了肥牛犢!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟爾此子、狎妓盡耗爾產、彼至、乃為之宰肥犢也、

新漢語譯本
可是你這個兒子跟妓女一起吞噬了你的財產,他一回來,你就為他宰掉那頭肥牛犢!』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
可是您這小兒子和妓女鬼混,把家產揮霍完了才回來,您竟為他殺了那隻養得肥肥胖胖的小牛。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”