和合本
那管家心裡說:『主人辭我,不用我再作管家,我將來做什麼?鋤地呢?無力;討飯呢?怕羞。

當代聖經譯本
「管家私下盤算,『主人要辭退我了,怎麼辦呢?鋤地我沒有力氣,討飯我又感到羞恥。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那管家心裡說:『主人不要我再作管家了,我作什麼才好呢?鋤地吧,沒有力氣!討飯吧,怕羞!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那個管家心裡想:『主人要辭退我了,今後我去做甚麼呢?鋤地嗎?沒有力氣;討飯嗎?怕難為情。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那管家心?說:『主人辭我,不用我再作管家,我將來作甚麼?鋤地呢?無力;討飯呢?怕羞。

CNET中譯本
那管家心裡說:『主人要辭我,不用我再作管家,我將來作甚麼?鋤地呢?無力;討飯呢?怕羞。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
家宰意謂、主奪我職、我將何為乎、鋤無力、乞則恥、

新漢語譯本
「管家心裡說:主人要撤去我的管家職務,我以後怎麼辦呢?鋤地嘛,沒有力氣;討飯嘛,又覺羞恥──
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「那管家心裡想:『主人要把我解雇了,怎麼辦呢?去挖土吧,又不夠力氣,去討飯吧,又沒面子。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”